สุขสันต์วันคริสต์มาส スックサンワンクリスマス! とは、タイ語で「メリークリスマス!」的な意味だと思われ。そんなクリスマス・シーズンにピッタリのホットな話題をお届けしよう。
検証: タイの CAMEL のパッケージ
クリスマスなので、タイの煙草 Camel キャメルを入手。クリスマス・キャメル、なんちゃって。ところで海外で販売されている煙草には、喫煙の抑止効果を狙ってパッケージにグロテスクな画像が印刷されている物がある、と耳にする。はてさて、このタイの煙草はどんな按配であろうか。
前面。パッケージには屋内喫煙を想起させる赤い禁煙マークと、タイ語で何事かの文言、おそらくは警告文が大書きされている。商品名の Camel は下段に小さく表示されているだけ。全体的に特だん邪悪さは感じない。なんだよ、大した事ないじゃん。
後面。こちら側には、口元が凄まじい状態になっている人物のクローズアップ写真が印刷されていた。ギャー、これは紛れもないグロ画像。まるで病院の診察室に貼ってある症例写真。しかも重症だ。ああ、おそろしい。オレもうタバコ止めようかな……
訳文: アプリを使って翻訳してみようよ!
パッケージに印刷されているタイ文が気になったので翻訳してみた。翻訳に当たっては Google 翻訳アプリを利用。対象物をスマートフォンのカメラに写せば、翻訳文がディスプレイ上に瞬時に表示される。スゴイ。便利な世の中になったもんだ。
前面のキャプチャ画面から警告文の翻訳結果を書き起こしてみた。
喫煙はお控えください。 家の中 煙 痛い 近いもの 戸建住宅 煙のない家 anunsns 1600 www.thailandquitline.or.th キャメル スイスで製造
こちらは後面のキャプチャ画面から。写真が強烈なので文章は少なめ?
喫煙 口腔がん anunsns 1600 www.thailandquitline.or.th キャメル タイ王国で販売中
ご丁寧にも箱の両面に印刷されている URL www.thailandquitline.or.th は 1600 Quitline のもの。日本国内でいう禁煙補助のホットラインのようなものだろうか。
まとめ: 日本の煙草にもグロ画像を採用しようね!
噂どおりタイの煙草のパッケージは凄まじくショッキングだった。こんなグロい写真が印刷されている商品、まともな神経していれば誰も買おうとしない。効果抜群だわ。
タイに倣い、日本国内の煙草のパッケージを同様のゴア・テイストへ変更するのも、一考かつ一興かも知れない。お店にコレばかりが並んでいたなら、大勢の喫煙者に取って禁煙は容易なものになるだろう。非喫煙者がいたずらに手を出すこともなくなる。さらには特殊な趣向や性癖を持つ方々にもコレクタブルな意味で好評かも知れない。良い事づくめじゃん!
つか、政府が禁煙に本腰入れて取り組むのなら、メーカーにこういったパッケージを強制してもおかしくない。そうなっていない時点で〈お察し〉なのであろう。
それでは皆さん สวัสดี ครับ サワディークラー!(タイ語で「さようなら」ぽい挨拶)
コメント